Одоевский Владимир Федорович
читайте также:
Две партии _сходились_ стена на стену; один из учеников _вел килу_, медленно подвигая ее ногами, в чем с..
Помяловский Николай   
«часть 2»
читайте также:
Бурлеск становится последним убежищем инстинкта самосохранения. Однако мне бы хотелось предупредить читателя, мало знакомого с моей манерой ..
Эмиль Ажар   
«Грустные клоуны»
читайте также:
Только зачем вы написали это ужасное слово: "прискорбие"? Je ne puis pas souffrir се mot. Mettez (Я не переношу этого слова...
Апухтин Алексей Николаевич   
«Между жизнью и смертью»
        Одоевский Владимир Федорович ПроизведенияImbroglio
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Imbroglio», страница 2 (прочитано 5%)

«Русские ночи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Городок в табакерке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Индийская сказка о четырех глухих», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сильфида», закладка на странице 10 (прочитано 56%)

«Игоша», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Город без имени», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Косморама», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мороз Иванович», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Русские ночи, или о необходимости новой науки и нового искусства», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Психологические заметки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Наука инстинкта. Ответ Рожалину», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Русские письма», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Пёстрые сказки с красным словцом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сказки дедушки Иринея», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Езда по московским улицам», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ворожеи и гадальщики», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Орлахская крестьянка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«История о петухе, кошке и лягушке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Катя, или история воспитанницы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Княжна Мими», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Одоевский Владимир Федорович

«Imbroglio»


Но не успел я пройти несколько шагов, как почувствовал, как две сильные руки схватили меня сзади; в ту же минуту другие две руки накинули мне платок на лицо и затянули так крепко, что я не мог даже закричать, не только видеть, кому вздумалось так забавляться надо мною.
   Было не до шуток, когда я почувствовал, что мне связали руки и ноги и потащили Бог знает куда с большой быстротою. Всякое сопротивление было тщетно; я позволил делать с собою все, что было угодно моим носильщикам, и с нетерпением ожидал развязки этого странного приключения. Наконец мы остановились. Послышался шум весел, и я скоро почувствовал, что нахожусь в лодке. Это меня несколько успокоило. "Если бы я был взят разбойниками, — подумал я, — то они не стали бы столько со мною церемониться". Но тут мне пришли в голову рассказы о людях, которые были задержаны шайкою воров и могли освободиться только посредством большого выкупа, в ожидании которого ibravi {разбойники (итал.).} занимаются обрезыванием носов и ушей у жертв своих. От этой мысли дрожь у меня пробежала по членам: понятие о богатстве русских, которое имеют в Италии; мое слишком недостаточное состояние; уверенность, что я не легко могу освободиться от бездельников и что, может быть, очень горькая участь меня ожидает, — все это стеснилось в голове моей и рисовало картину ужасную. Но тут я вспомнил, что никогда не слыхано о подобных приключениях в Неаполе, и снова начал теряться в догадках. Тщетно хотел я прислушаться к разговору моих товарищей: они хранили глубокое молчание. Наконец лодка причалила к берегу, снова мои проводники подняли меня на руки, пронесли несколько шагов, — я услышал скрип дверей и почувствовал, что меня тащат по лестнице. Послышались звуки нескольких голосов; ближе, ближе; наконец сильная рука схватила меня за грудь и грубый, задыхающийся от гнева голос проговорил:
   — Scelerato! {Негодяй! (итал.)}
   Между тем развязали мне ноги, протащили еще несколько шагов, и раздался крик женщины. В эту минуту повязка, закрывающая мое лицо, была сорвана, и я увидел себя в комнате, обитой черным сукном, — перед собой молодую прекрасную женщину в черном платье, которая бросилась в мои объятия и вдруг отступила, встала на колени и с радостным криком начала благодарить Бога. Возле меня стоял человек пожилых лет, с обнаженным кинжалом в руке, и еще другой, уже поседевший.
   — Тщетно ты хочешь обмануть нас, — сказал первый по-итальянски, обращаясь к молодой женщине, — вместо этих сцен лучше спеши проститься с ним; его последняя минута наступила.
   Молодая женщина ничего не отвечала: она смотрела на меня и, казалось, была в нерешимости. Наконец она как бы превозмогла себя и вскричала:
   — Судьба обманула вас; это не он.




Страницы (21) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

...

Every man, however, is guilty at some time or other in his life of a breach of
principle; and once, though only once, in his professional experience, Jerry
Stokes, like the rest of us, gave way to temptation. To err is human; Jerry
erred by attending a capital trial in Kingston court-house. The case was one
that aroused immense attention at the time in the Dominion. A young lawyer at
Napanee, it was said, had poisoned his wife to inherit her money, and public
feeling ran fierce and strong against him. From the very first, this dead set of
public opinion brought out Jerry Stokes' sympathy in the prisoner's favor. The
crowd had tried to mob Ogilvy — that was the man's name — on his way from his
house to jail, and again on his journey from Napanee to Kingston assizes. Men
shook their fists angrily in the face of the accused; women surged around with
deep cries, and strove to tear him to pieces. The police with difficulty
prevented the swaying mass from lynching him on the spot. Jerry Stokes, who was
present, looked on at these irregular proceedings with a disapproving eye. Most
unconstitutional, to dismember a culprit by main force, without form of trial,
instead of handing him over in due course of law to be properly turned off by
the appointed officer!

So when the trial came, Jerry Stokes, in defiance of established etiquette, took
his stand in court, and watched the progress of the case with profound interest.

The public recognized him, and nudged one another, well pleased. Farmers had
driven in with their wagons from the townships. All Ontario was agog. People
stared at Jerry, and then at the prisoner. "Stokes is looking out for him!" they
chuckled in their satisfaction. "He's got no chance. He'll never get off. The
hangman's in waiting!"

The suspected man took his place in the dock. Jerry Stokes glanced across at him
— rubbed his eyes — thought it curious. "Well, I never saw a murderer like him
in my born days afore," Jerry philosophized to himself...

Аллен Грант   
«Jerry Stokes»





Смотрите также:

Одоевский, Владимир Феодорович, князь - известный русский писатель и общественный деятель

В.Ф.Одоевский Краткая справка

Одоевский был человеком самого разностороннего и глубокого образования

8 августа (27 июля) 1895 года родился Владимир Федорович Одоевский

Двоюродный брат В.Ф.Одоевского - А. И. Одоевский (Биография с фотографиями)


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гоголь Николай Васильевич

Фет Афанасий Афанасьевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Кирсанов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.odoevskiy.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.