Одоевский Владимир Федорович
читайте также:
     Я не хотел верить этому известию - так живо представлялся мне веселый,счастливый Ковалев на последнем бале...
Фет Афанасий Афанасьевич   
«Дядюшка и двоюродный братец»
читайте также:
Судья. Какой обряд был совершен при твоем посвящении? Китискэ. Я принял святую воду и был наречен Дзюриано. Судья...
Рюноскэ Акутагава   
«Дзюриано Китискэ»
читайте также:
. А Аксаковы? А наша несравненная певунья2? Боже мой! Как грустно до сих пор звучит ее голос в моих ушах. С болезненной болью в сердце прочел я Ваши строки о последнем..
Данилевский Григорий Петрович   
«Письмо Г.П.Данилевского к О.М.Бодянскому»
        Одоевский Владимир Федорович ПроизведенияСильфида
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Сильфида», страница 2 (прочитано 6%)

«Русские ночи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Городок в табакерке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Индийская сказка о четырех глухих», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Одоевский Владимир Федорович

«Сильфида»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Но все эти господа так радушны, так гостеприимны, так
чистосердечны, что я их от души полюбил; ты па можешь себе представить, как
меня прельщает их полное равнодушное невежество обо всем, что происходит вне
их уезда; с каким наслаждением я слушаю их невероятны суждения о
единственном нумере "Московских ведомостей", получаемом на целый уезд; в
атом нумере, для предосторожности обвернутом в обойную бумагу, читается по
очереди все, от привода лошадей в столицу до ученых известий включительно;
первые, разумеется, читаются с любопытством, а последние для смеха, -
который я разделяю с ними от чистого сердца, хотя по другой причине; за то
пользуюсь всеобщим уважением. Прежде они меня боялись и думали, что я, как
приезжий из столицы, буду им читать лекции о химии пли плодопеременном
хозяйстве; по когда я им высказал, что, по моему мнению, лучше ничего не
знать, нежели знать столько, сколько знают наши ученые, что ничто столько не
противно счастию человека, как много знать, и что невежество никогда еще не
мешало пищеварению, тогда они ясно увидели, что я добрый малый и
прекраснейший человек, и стали мне рассказывать свои разные шутки над теми
умниками, которые назло рассудку заводят в своих деревнях картофель,
молотильни, крупчатки и другие разные вычурные новости: умора, да и только!
- И поделом этим умникам - об чем они хлопочут? Которые побойчее, те из моих
новых друзей рассуждают и о политике; всего больше их тревожит турецкий
султан по старой памяти, и очень их занимает распря у Тигил-Бузи с
Гафис-Бузи; также не могут они добраться, отчего Карла Х начали называть
ДонКар-лосом... Счастливые люди! Мы спасаемся от омерзения, ко торое наводит
на душу политика, искусственным образом, - т. е. отказываемся читать газеты,
а они самым естественным - т. е. читают и не понимают...
Истинно, смотря на них, я более и более уверяюсь, что истинное счастие
может состоять только в том, чтоб все знать или ничего не знать, и как
первое до сих пор человеку невозможно, то должно избрать последнее. Я эту
мысль в разных видах проповедую моим соседям: она им очень по сердцу; а меня
очень забавляет то умиление, с которым они меня слушают. Одного они не
понимают во мне: как я, будучи прекраснейшим человеком, не пью пунша и не
держу у себя псовой охоты; но надеюсь, что они к этому привыкнут и мне
удастся, хотя в нашем уезде, убить это негодное просвещение, которое только
выводит человека из терпения и противится его внутреннему, естественному
влечению: сидеть склавши руки... Но к черту философия! она умеет вмешаться в
мысли самого животного человека... Кстати о животных: у иных из моих соседей
есть прехорошенькие дочки, которых, однако ж, нельзя сравнить с цветами, а
разве с огородной зеленью, - тучные, полные, здоровые - и слова от них не
добьешься.




Страницы (17) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... I felt wretched and
feverish: and yet I had delightful interlusive recollections, in between, of
that lovely little Gh ziyah, who danced that exquisite, marvellous, entrancing,
delicious, and awfully oriental dance that I saw in the afternoon.

By Jove, she was a beautiful creature. Eyes like two full moons; hair like
Milton's Penseroso; movements like a poem of Swinburne's set to action. If
Editha was only a faint picture of that girl now! Upon my word, I was falling in
love with a Gh ziyah!

Then the mosquitoes came again. Buzz — buzz — buzz. I make a lunge at the
loudest and biggest, a sort of prima donna in their infernal opera. I kill the
prima donna, but ten more shrill performers come in its place. The frogs croak
dismally in the reedy shallows. The night grows hotter and hotter still. At last,
I can stand it no longer. I rise up, dress myself lightly, and jump ashore to
find some way of passing the time.

Yonder, across the flat, lies the great unopened Pyramid of Abu Yilla. We are
going to-morrow to climb to the top; but I will take a turn to reconnoitre in
that direction now. I walk across the moonlit fields, my soul still divided
between Editha and the Gh ziyah, and approach the solemn mass of huge,
antiquated granite blocks standing out so grimly against the pale horizon. I
feel half awake, half asleep, and altogether feverish: but I poke about the base
in an aimless sort of way, with a vague idea that I may perhaps discover by
chance the secret of its sealed entrance, which has ere now baffled so many
pertinacious explorers and learned Egyptologists.

As I walk along the base, I remember old Herodotus's story, like a page from the
'Arabian Nights', of how King Rhampsinitus built himself a treasury, wherein one
stone turned on a pivot like a door; and how the builder availed himself of this
his cunning device to steal gold from the king's storehouse. Suppose the
entrance to the unopened Pyramid should be by such a door. It would be curious
if I should chance to light upon the very spot...

Аллен Грант   
«My New Year's Eve Among The Mummies»





Смотрите также:

Одоевский питает

8 августа (27 июля) 1895 года родился Владимир Федорович Одоевский

Двоюродный брат В.Ф.Одоевского - А. И. Одоевский (Биография с фотографиями)

В.Ф.Одоевский Краткая справка

Одоевский, Владимир Феодорович, князь - известный русский писатель и общественный деятель


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гоголь Николай Васильевич

Фет Афанасий Афанасьевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Кирсанов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.odoevskiy.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.